您好,欢迎来到免费免注册网站分类目录管理系统!
当前位置:免费免注册网站分类目录管理系统 » 站长资讯 » 最新资讯 » 文章详细 订阅RssFeed

2025中国黄山书会| 余泽民:作为朋友翻译拉斯洛作品,跟诺奖无关

来源:头条 浏览:0次 时间:2025-11-16

大皖新闻讯 余泽民是2025年诺贝尔文学奖得主、匈牙利作家拉斯洛作品《撒旦探戈》《反抗的忧郁》《仁慈的关系》等作品的译者。11月16日上午9点半,在合肥滨湖国际会展中心进行的2025中国黄山书会上,余泽民向现场几十名文学爱好者分享了他与拉斯洛的三十年文学对话,表示是作为朋友翻译拉斯洛的作品,并非是因为诺奖。

图为2025中国黄山书会上,余泽民(中)分享他与拉斯洛的三十年文学对话

图为文学对话现场

谈翻译:被拉斯洛的作品震撼,忠实他的原著

旅匈翻译家、作家余泽民把包括凯尔泰斯.伊姆雷、拉斯洛等匈牙利著名作家约二十部作品翻译成中文,并因此获得了匈牙利政府颁发的“匈牙利文化贡献奖”,是中匈文学交流的重要桥梁。

在访谈嘉宾大澜老师、于是老师的互动下,余泽民围绕拉斯洛作品的艺术特色、阅读难度、中文语法、阅读体验、诺贝尔文学奖的颁发以及其对不同文化背景的影响进行分享。

对于访谈嘉宾大澜老师提出的问题,翻译拉斯洛的作品时,会进行个人的发挥吗?还是尽可能忠实原文?

余泽民回答称,他和拉斯洛是30多年的朋友,和拉斯洛太熟悉了。1991年到匈牙利,于1993年认识了拉斯洛,1998年陪拉斯洛到中国寻访唐代大诗人李白的足记,俩人一起在中国旅行,每天从早到晚都在一起,拉斯洛每次到中国,都是住在余泽民的妈妈家里。余泽民对拉斯洛的讲述很理解,包括语音语调都很熟悉,“我1999年就开始翻译他的作品了,所以我翻译他的作品,跟诺奖无关,我很早就在中国推他的作品。”

访谈中,余泽民表示是作为朋友翻译拉斯洛作品的,并被拉斯洛的作品震撼到了,“所以我是绝对尽量忠实他的原著的。”

上午10点42分,访谈结束,热情的读者排成长队,请余泽民签售书籍。

图为余泽民正在给读者签名

忆友人:我最难时他帮我,我们就像亲人一样

1991年10月16日,余泽民从北京出发,经多国抵达匈牙利投奔大学好友,却发现好友已迁至奥地利。余泽民在匈牙利举目无亲,遭遇了很多挫折和困难,但他在匈牙利交到了很多朋友,他们以各自不同的方式帮助了余泽民。在余泽民最难的时候,得到了海尔奈·亚诺什先生的帮助,海尔奈·亚诺什是一位文史学家和出版家,当时在匈牙利塞格德大学任教,“我到塞格德第二天就在诊所认识他了。”采访中,余泽民告诉大皖新闻记者。1993年,在海尔奈·亚诺什家中,余泽民认识了拉斯洛。

目前和海尔奈·亚诺什还有联系吗?海尔奈·亚诺什的近况如何? 11月16日上午11点多,余泽民接受大皖新闻记者专访。谈到与海尔奈·亚诺什的交往时,余泽民坦言,“我最难的时候,是他帮的我,我们就像亲人一样!我在他家住了10年,一直住到了2004年。”

图为余泽民(右)接受大皖新闻记者(左)专访

余泽民介绍,海尔奈·亚诺什在匈牙利赛格德大学教历史,后来又担任匈牙利塞切尼国立图书馆副馆长,目前海尔奈·亚诺什已经退休了,“我和他现在合作,向匈牙利推广一些中国文化书籍。”

目前,余泽民作为旅匈作家、翻译家,北京第二外国语学院特聘讲课教授。虽然在匈牙利旅居,但一年要回中国两次教课,此次10月份回到中国,预计下周将返回匈牙利。

余泽民去年4月来过一次合肥参加会议,此次参加2025中国黄山书会,是他第二次来合肥,于11月15日从北京来合肥的,“昨天晚上来的,今天(1月16日)就要走了。”

大皖新闻记者 许佳 赵明玉 摄影报道

编辑 许大鹏